“到此为止?”(2/2)
我推的CV连夜从隔壁阳台翻进来了「梦女H」“到此为止?”
“关于您替我补习这件事,我认为到此为止比较好。”
“详细情况,我写在信里了。”
早川凛脸上的笑容凝固了。
他低头看了看手中的信封,又抬起眼看向凌春。
那双总是带着温和笑意的眼睛此刻充满了不解,还有一丝不易察觉的……慌乱。
“到此为止?”
他重复道,声音里满是困惑。
“为什么?是我哪里教得不好吗?还是时间上不方便?这些都可以调……”
“您教得很好。”
凌春打断他,语气礼貌而疏离。
“是我个人的原因。继续占用您宝贵的时间,我会感到不安。”
“毕竟,您有您的工作和生活,而我只是暂住的邻居。”
“我不觉得是占用。”
早川凛立刻说,语气有些急切。
“教你的过程我也很愉快,而且我的时间并没有那么——”
“但我这样认为。”
凌春抬起头,直视他的眼睛。
她的目光清澈而坚定,没有任何闪躲,也没有任何多余的情绪。
就像在陈述一个早已决定、不容置疑的事实。
晨光从她身后斜射过来,给她周身镀上了一层淡淡的金边,却也让她脸上的表情看起来更加冷淡不可接近。
早川凛张了张嘴,似乎还想说什么,但最终只是抿紧了唇。
他握着信封的手指无意识地收紧,纸张发出轻微的窸窣声。
“……我明白了。”
良久,他才低声说,声音有些哑。
“如果这是凌春桑的决定。”
“是的。”
“那……”
他艰难地寻找着词汇。
“如果以后在日语上有什么问题,还是可以问我。”
“毕竟,我们是邻居。”
“谢谢您的好意。”
凌春再次躬身。
“那么,失礼了。”
她没有等凛的回应,转身离开。
米色的裙摆在石阶上划出一道利落的弧线,脚步声清脆而规律,渐渐消失在庭院门外。
早川凛站在原地,很久没有动。
手里沉甸甸的礼盒和那封轻飘飘的信,形成了一种荒谬的对比。
半晌后,他低头拆开信封,信纸上是工整娟秀的日文。
「早川老师敬启
承蒙您这两周来的悉心指导,不胜感激。因个人规划调整,我决定自即日起暂停语言交换课程。给您添麻烦了,深表歉意。
愿您工作顺遂,一切安好。
凌春敬上」
每一个字都工整疏离,连句尾的敬语都透着公式化的礼貌。
他慢慢折起信纸。
为什么?
这个问题在脑海里反复回响,却找不到任何答案。
没有任何征兆。
还是说……有什么他未曾察觉的细节,在不经意间越过了某条界线?
他开始回忆昨天的每一个细节。
发音纠正、例句讲解、偶尔的中文闲聊。
没有异常,没有任何可能冒犯到她的地方。
那么,为什么?